К основному контенту

про переводы и рекламу

Периодически я пользуюсь программными online-переводчиками translate.ru и translate.google.com - то с немецкого надо что-нибудь перевести, то заковыристое предложение не поддается моему переводу "в лоб". Переводом текст, получаемый на выходе, назвать сложно - скорее это ребус, с помощью которого ты можешь попытаться понять суть переведенного предложения, и то - если повезет.
Каково же было мое удивление нескромностью PR-отдела компании ПРОМТ, когда наткнулся на следующую "новость":
Санкт-Петербург, 07 июня 2007 г. - Машинный переводчик PROMT достоин Нобелевской премии по литературе – к такому выводу пришел автор теста, в котором предлагается отличить цитаты из произведений классика американской литературы Вильяма Фолкнера от цитат других авторов, переведенных компьютерной программой-переводчиком с немецкого языка на английский. Исходно тестирование задумывалось как шутка, однако результаты теста оказались совершенно серьезными.

В тесте «Машинный перевод или Фолкнер?» приняло участие более 10 тысяч человек, и результат оказался впечатляющим – наиболее часто перу Фолкнера приписывали отрывок, переведенный программой PROMT. Его приняли за образец творчества известного писателя 72,2% опрошенных. Отдельные отрывки самого Фолкнера показались участникам настолько неубедительными, что авторство Фолкнера признало всего 22,5%.

Всего в тесте использовалось 12 образцов текста: 6 отрывков были написаны самим Фолкнером, а остальные отрывки взяты из произведений Гете, Гельмута Вурдемана, Генриха Федерера и Томаса Манна и переведены с помощью программы-переводчика. Посетителям сайта www.reverent.org предлагалось определить, какие из 12 отрывков написаны лауреатом Нобелевской премии по литературе Вильямом Фолкнером, а какие были переведены с немецкого на английский машинным переводчиком без дополнительного редактирования.

При подготовке теста главным критерием выбора машинного переводчика было сходство с автором и литературность переведенного текста. В результате поиска наиболее подходящих программ, которые могли бы адекватно справиться с этой задачей, для 4 отрывков был выбран перевод программы PROMT, а еще для двух – популярного в США сайта Babelfish, на котором работает переводчик компании Systran. Общие результаты теста таковы – машинный перевод вызвал больше доверия у пользователей и занял первые 3 места по частоте выбора в качестве образца Фолкнеровской прозы.

«Часто приходится слышать, что машинный перевод настолько плох, что он не идёт ни в какое сравнение с человеческим переводом. Моё исследование показало, что это не так. Результаты теста, в котором приняло участие более 10 тысяч человек, показывают, что машинный перевод зачастую невозможно отличить от прозы, удостоенной Нобелевской премии. Например, литературный отрывок, который большинство испытуемых приписали Фолкнеру, был на деле переведен PROMTом. Я считаю, что на основании результатов теста компания ПРОМТ заслуживает Нобелевской премии по литературе», – заявил автор теста российский ученый-физик Михаил Симкин.

«Мы отлично понимаем, что у машинного перевода есть и свои приверженцы, и яростные критики. В данном тесте для нас особенно ценно, что он был составлен и проведен абсолютно независимым лицом по его собственной инициативе и вызвал живой интерес посетителей его сайта. Несомненно, тест нельзя считать научным исследованием. Тем не менее, его результаты показывают, что скепсис по отношению к машинному переводу часто бывает преувеличен, особенно у тех пользователей, которые сталкивались с ним еще в те времена, когда компьютерный перевод был практически синонимом подстрочного», - комментирует Александр Андреев, директор по маркетингу компании ПРОМТ.

Ну хоть бы постеснялись бы просить нобелевку!

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

про теорию "хоккейной клюшки"

Недавно разразился скандал, связанный с подтасовкой учеными данных о климатических изменениях. Сибирскими хакерами была украдена и выложена переписка ведущих ученых-климатологов. Авторы электронных посланий Фил Джонс, Майкл Манн, Малкольм Хьюз, Рэймонд Брэдли и Кейт Бриффа – известнейшие климатологи, создатели ключевого графика, на котором показаны колебания температуры воздуха в Северном полушарии за последнюю тысячу лет. С середины XIX века кривая температуры резко подскакивает вверх, загибается крюком, отсюда неофициальное название графика – "хоккейная клюшка". Крюк демонстрирует прямую связь потепления с промышленной революцией. Критики теории глобального потепления утверждают, что колебания температуры объясняются естественными причинами и не связаны с деятельностью человека. Теперь, как выясняется, авторы графика замаскировали невыгодные им данные последних десятилетий, когда кривая превратилась в горизонталь и даже показала похолодание. В переписке ученые сами называют...

война

Примерно две недели назад мое поднявшееся в ожидании скрого получения долгожданной лицензии настроение испортили, и портят уже 2ю неделю подряд - выселяют с давно обжитого места. После долгих раздумий решил - переезжать не буду - либо уволюсь, либо фирма останется на прежнем месте. Завтра посмотрим, какой из 2-х вариантов останется.

борьба с кризисом по-украински

С кризисом правительство может бороться по-разному. Или не бороться вовсе. Президент и Кабинет министров Украины объединили усилия и нашли лучший для себя вариант - как тему кризиса использовать для улучшения собственного благосостояния с помощью взяток от лоббистов, при этом фактически никаких антикризисных действий не предпринимая вовсе. В то время, как такие некоторые страны снижают налоги (Лондон снижает НДС с 17,5% до 15%, Москва - НДС до 5%, налог на прибыль на 4%), чтобы стимулировать загибающееся внутреннее производство и потребление, украинская власть налоги и сборы повышает - пока только на импорт. Причем, делается это вопреки взятым на себя Украиной при вступлении в ВТО обязательства не поднимать импортные пошлины. "Моя ничего плохого не делать, начальника, моя бороться с кризисом" - видимо так они планируют оправдываться перед Паскалем Лами. Самым циничным было лоббирование укравтопрома. Любому мало-мальски знакомому с автомобильной темой известно, что в Украине ...